한국-스페인 만화교류전 : EXPOSICIÓN DE INTERCAMBIO CULTURAL: ESPAÑA-COREA
한국-스페인 만화교류전 : EXPOSICIÓN DE INTERCAMBIO CULTURAL: ESPAÑA-COREA
전시 1
장소: 한국만화박물관 3층 기획전시실 한국만화영상진흥원 경기도 부천시 원미구 길부로 (상동529-2)
일시: 2012. 3. 24(토) - 4. 22(일)
오프닝: 2012.3.24(토) 오후3시 *퍼포먼스 박주영
작가와의 대화: 2012. 3.24(토) 오후 2시 *초청작가 엔리께 로렌소
전시2
장소:주스페인 한국문화원 다목적홀 Paseo de la Castellana, 15 Madrid, España
일시: 2012.5.25(금) - 6. 24(일)
오프닝 2012.5.25(금) 오후 8시
주최 : 한국만화영상진흥원
주관 : 한국만화영상진흥원, 한국문화원(스페인전시)
후원 : 주한스페인대사관
EXPOSICIÓN DE INTERCAMBIO CULTURAL: ESPAÑA-COREA
España y Corea en Internet
Comisaria: Jimin SONG
Artistas: DARIO ADANTI, AGUSTIN COMOTTO, HANNA JUNG, CHULYOUNG KANG, JUHYUCK KIM, ENRIQUE LORENZO, J.M KEN NIIMURA, DAESEOP SIM
1 ª EXPOSICIÓN
Museo de la Historieta Coreana
(420-860,529-2 Sang 3-Dong,Wonmi-Gu Bucheon-Si, Gyeong -Gi-Do, Corea)
24 de marzo - 22 de abril de 2012
Acto de Inauguración y Actuaciones : 24 de marzo de 2012, 15:00hs *
Actuación de Juyoung Park
ENCUENTRO CON LOS ARTISTAS: 24 de marzo de 2012, 14:00hs * Con Enrique Lorenzo
2ª EXPOSICIÓN
Centro Cultural Coreano (Paseo de la Castellana, 15 Madrid, España)
25 de mayo - 24 de junio de 2012
Acto de Inauguración: 25 de mayo de 2012, 20:00hs
Exhibition title
Comic Art Exchange Exhibition between Korea and Spain
Venue and Show Dates
Exhitbition I.
3rd floor Exhibit Hall, in the Manhwa Museum, 24th March - 22th April 2012
24th Saturday March at 3 p.m during one month
Exhibition II.
Centro cultural coreano
18th Friday May, during one month
Curator and Artists (total 8 artists)
Crator: Jimin song
Korean part Artists: Hanna Jung, Daeseob Sim, Chulyoung Kang and Juhyuck Kim
Spanish part Artists: Dario Adanti, Enrique Lorenzo, J.M Ken Niimura, and Agustin Comotto
Jimin SONG
Jimin SONG, a korean book artist, old book restorer, photographer and a curator of an exhibition in seoul, she was born in Dai-Gu in South Korea on March 3th,1982. And she grew up in Seoul. She had been at the Art school of Strasbourg in the books studio for the binding and the book art. Actually she living in Paris: She always tell about a her real story by a book. She isn’t looking for a special and dramatic story, but something that exists everywhere and all the time and stay just a moment. She believe that “the most personal is the most universal”
Bonne année 2012
Je souhaite votre meilleure année. Et j''espère que j'aurai mon primière édition par la maison d'édition d'AGI BOOKS. Bien sûr avec beaucoup de succés de l'exposition "Corée et Esapgne sur internet".
I wish your best year in 2012 and I hope that I have my firt publication by AGI BOOKS. Of course much success for "Korea and Sapin in the Internet" exhibition.
Incheon Women' Artists' Biennale
| In the Wake of 2013 | |
| ■ Curator | Han Heng Gil_ Curator, Jamaica Center for Arts & Learning Rhee Gyoung Mo _ Art Critic, Chef Editor Misulsegye Christopher K Ho_ Critic, Department of Painting at Rhode Island School of Design Jose Ruiz_ Independent Curator Yue Kyoeng Sub_ Artist, Independent Curator |
| ■ Period | Oct. 1 ~ Oct. 30 |
| ■ Venue | The Museum of Korea Emigration History |
| ■ Artists | 106 international artists from 9 countries |
| In addition to Terra Incognita, the 2011 Incheon Woman Artists’ Biennial (IWAB) showcases the exhibition In the Wake of 2013 in its Tuning section. The exhibition addresses what it means to criticize. What constitutes a critical action? What are its conditions, components, and purposes? The exhibition also explores questions related to the necessity of gender-centric exhibitions, the power of (or the disenchantment with) art that instigates political change and social transformation, and to local Korean perspectives on social repositionings in globalism’s wake. In the Wake of 2013 revolves around the meaning of critical resistance?its mechanics and motivations, its practical and ideological values?by providing a venue for significant projects by artists, curators, and writers from around the world, many realized specifically for this exhibition. | |
| Artists |
Han Heng Gil |
I am working in Incheon for this biennale as coordinator. More information please click here.
In Moscow 21hours 10 : My second solo exhibition.
venue la Bagatella in Madrid
date 2012 in Spring
In January 2012, I will stay for 21hours 10 minutes in the airport of Moscow to take pictures and make a film.This project will be a main source for my second solo exhibition in Madrid with la Bagatella.I look forword to meet again a lot of good people in madrid to share ideas about this interesting area limited and very opened like a social network today.
Seoul-Madrid Exhibition
Korea and Spain on the Internet”
2012 Cultural exchange Exhibition between Korea and Spain
- Brief description of the Project
Curator Jimin Song mostly organizes an international exhibition, because she likes to present new things in another country to culturally exchange. At the same time, she tries to send her own message trough her exhibition. So for her, “Exhibition” is a formless materiel to share and communicate her own idea and as artist by other artists’ works.
This exhibition she organizes this time is a cultural exchange Exhibition between South Korea and Spain. It is an exhibition to have a cultural exchange between two countries, especially comics but also to throw a question to public about “How close can we get to a fact just by internet, which is quite main way today to get information.
So we will approach this question with eight artists. Four Korean and four Spanish comic artists, who will draw their own stories about one of each country without having real contact while just staying on line in their countries as follows,.
-Korean artists After research about Spain on internet, then during 3 months, create one comic on A3 papers
-Spanish artists After research about South Korea on internet, then during 3 months, create one comic on A3 papers.
Jimin Song will gather these drawings 6 month later then opens an exhibition for one month in a gallery of M** (near to Seoul) and in The Korean C**f Madrid. During this exhibition, we will organize a performance and an artist’s talk on the exhibition’s theme to enrich this project with the other discipline.
Please give us your interest and support.
Chambre Blanche
2010 Chambre Blanche, Paris, 5'54
Thanks to Youp.
Collection of works for Paris Korean School
After my homecoming on May 2011, I began to make a collection of works ofr Paris Korean Scholl where I was.
I was a really hard time but at a time I leaned again a lot of things.
This book was published 200 copies of limited editions and of 80 pages.
Criticism by David Rosenberg (KOR)
무엇이 한 순간으로 변하는 가……
2011년다비드로젠버그
(프랑스 현 예술 비평가, 예술서적 발행인 – 옮긴이)
작가 송지민은 여러 분야를 함께 걸쳐가며 작품 세계를 구축하고 있다. 사진, 드로잉, 시 그리고 아트 북뿐만 아니라 고문서 보존과 복원 분야도 넘나든다. 그녀의 작품 세계에서 예술이란 한마디로 현실의 한 자락에서 끌어낸 « 감동의 구체화: La cristallisation émotionnelle»라고 볼 수 있다. 이러한 과정에 앞서 그녀는 그 단편들을 분리하고 고민하고, 그것들을 결정화하는 과정들을 거친다.
유리 구슬 같은 소중한 기억들: 때론 투명하고, 맑지만 때론 어렴풋하며 혼잡스럽기까지도 한 일상. 그 속에서 찾은 익숙하고 또 아주 하찮기도 한 삶의 짧은 한 순간이 우리 안에 또 종이(페이지) 위에 계속 살아 머물고 있는 듯 하다.
흔적, 삭제, 기억, 앙티미즘 그리고 보기. 만지기. : 이것이 그녀의 « 오브제 리브르 : objet-livres »가 갖고 있는 질문이다. 이렇게 사라지고 나타나기를 반복하는 그녀의 몽환적이고 연금숙적인 작품은, 마지 작은 주헌절 같은 가녀린 폭로, 직관적 인식을 갖고 있다. 마치 우리가 암실에서 사진 인화지를 현상액에 담그는 것처럼, 그녀의 책은 그곳에 한 페이지씩 적셔져야 하고, 그러한 행동은 그녀의 책을 잠시 동안 투명해지게 해, 그 동작을 통해 곧 어떤 이미지가 것이 보여지기 시작한다.
역시 아주 투명한 종이에 작고 익숙한 « 비둘기 »와 « 달팽이 »에 관한 주제로 한 작업은 어린이들을 위한 이야기 세계를 연상시키며 듯 하며, 어떤 형용하기 어려운 영혼의 상태를 우연적 효과로 이끌어내고 있다. : 자웅동체의 고독한 운명, 그리고 육지와 하늘 가득한 마취 쥐로 취급되는 비둘기를 역설적인 피조물을 그려내고 있다.
그녀의 작업 중 하나는 그녀에 허리에 맞는 « 허리띠-책 » 으로써도 존재하는데 이 책은 마치 그녀가 원하는 여행(삶)에서 그녀의 행복과 소중한 가치가 그녀로부터 달아나지 않게 꽉 죄어주고 있는 듯하다. 이 호기심 가는 작은 오브제는 길고 얇은 종이로 이루어져 있고 그 위에는 어둠이 게걸스럽게 집어삼키는 풍경과 함께, 기차 창문에 비치는 덧없는 그녀의 얼굴이 야간 기차 여행의 기억들이 이미지와 글로써 표현되어 있다.
그녀의 흑백 사진 시리즈 « 현존하는 단어: Les mot présents »에서 작가는 마치 그녀의 책들이 우리가 가끔 손에 쓰게 되는 메모처럼, 하찮아 보이는 생각이 단지 조금 발전 된 해석만이 아니라는 것을 암시하고 있는 듯 보인다
« 내가 사랑하는 시: Mes poèmes préférés »와함께작가는아버지가딸에게끊임없이풀어놓는사랑스러운잔소리를내적인하이쿠(일본의전통적인단시)로탈바꿈시켰다. 읽기도전에이미우리가어디선가들어본아주간단한단어와익숙한표현들은 « 가장개인적인것이가장보편적인것이다 » 라는그녀의생각을다시한번잘표현해준다.
이미죽어버리고알려지지않은흔적과자국들을자기만의것으로풀어내며작가는역시시간과기억이라는이야기를탐구하고있다. 그녀는또전쟁사속에서찾은무명의어린이들사진을모르고다시재생산사면서평온하고웃음이도는듯한호화롭고장대한무덤을세우고있다.
사라진순간들이다시솟아오르며, 여기에서저기로흔들리며가물거리는기억들은우리에게잊혀진밤으로인도한다. 가냘픈쪽배에올라탄것처럼, 우리는강물처럼흐르는시간속으로함께방향을틀게된다.











